杰克伦敦立体声

作者:鄢沸

<p>她说,翻译</p><p> AliceZéniter的专栏,关于“Martin Eden”,Jack London</p><p>作者:Alice Zeniter发布于2016年10月27日上午9:24 - 更新于2016年10月27日上午10:36播放时间2分钟</p><p>文章提供给用户的马丁·伊登,杰克·伦敦,从英语(美国),翻译和菲利普·贾沃斯基,开本,“经典”,未出版,592页编辑,€7.10</p><p>多年来,马丁伊登是我们在度假屋中发现的少数几本书之一</p><p>每年夏天,我都会在平房的大衣柜里找到他并热情地重读他</p><p>当时,我已经梦想成为一名作家 - 我只是模糊地知道它的含义,我梦想的主要是马丁伊登</p><p>他悲惨的结局并没有吓到我:“死亡没有伤害</p><p>生命,生命的痛苦,残酷的窒息感,生命的最后一击</p><p> “通过采取新的,我意识到 - 感谢菲利普·贾沃斯基的前言 - 杰克·伦敦(1876-1916)给了我们什么都不读年轻人的作品</p><p>马丁花了几个小时写作,在他的房间里沾满了洗衣房,读者通过网页跟随马丁写了几个小时</p><p>然而,他没有引用任何引用,阴谋或角色名称</p><p>伦敦只给出了标题 - 以及一些非常抽象的考虑因素,使译者有了很大的解释余地,也许还有机会展示自己对文学的看法</p><p>马丁“寻求一种热情的现实主义,跨越了人类的愿望和梦想</p><p>他希望展现生活,就像在摸索思想和灵魂的真理一样,“我们在新的翻译中读到</p><p>以前,克劳德Cendrée的(阅读并且我的青春期重读),喜欢说,伊甸园是寻找“一个充满激情的现实主义”,以示“生活,因为它是,其所有的愿望和精神他对理想的渴望“</p><p>她坚持认为这个男人的伟大,而不是他的笨拙,因为他从原始的精神中去除了它的物理层面</p><p>马丁的终极小说,新的翻译说,“这将是显然是一个耸人听闻的故事,海,二十世纪的冒险故事,在真实人物在真实世界和现实条件的演变</p><p>但忙碌的阴谋下,必须有别的东西,东西肤浅的读者不辨别和,而且不会削弱在帐户所采取的兴趣和乐趣</p><p>正是这个,而不是真实的故事,促使马丁写出来</p><p>在旧版本中,这项工作必须“充满冒险和浪漫,然而在现实世界中,在可能的条件下与真实角色一起演变</p><p>但是通过这个故事的风景如画的情节,会有一些不仅仅是一个肤浅的读者感觉不到的东西,但这对那些可以在不同界限之间阅读的人来说是有价值的</p><p>蒙面的翻译似乎判断更多硬盘比沃斯基:如果他错过了地下的动机,....

上一篇 : “世界”的选书